1. 念经堂
  2. 入门
  3. 龙8国际pt山君机网页版
  4. 影戏
  5. 佛咒
  6. 音乐
  7. 故事
  8. 龙8
  9. 人物
  10. 结缘
  1. 结缘
  2. 请经籍
  3. 助放生
  4. 请光盘
  5. 助印经
  6. 护道场
  7. 联络
  8. 微信
  9. 顶部
  1. 效劳号
  2. 冤家圈
  1. 入门
    1. 入门须知
    2. 龙8官网知识
    3. 在家修行
    4. 佛与人生
    5. 佛化家庭
    6. 释教法器
    7. 释教名词
    8. 龙8国际pt山君机网页版简介
    9. 佛咒简介
    10. 根底册本
    11. 龙8官网入门
    12. 龙8官网讲义
    13. 佛光教科书
    14. 皈依的意思
  2. 龙8国际pt山君机网页版
    1. 龙8国际pt山君机网页版原文
    2. 龙8国际pt山君机网页版译文
    3. 龙8国际pt山君机网页版注音
    4. 龙8国际pt山君机网页版解说
    5. 金刚经
    6. 华严经
    7. 地藏经
    8. 楞严经
    9. 普门品
    10. 法华经
    11. 心经全文
    12. 无量寿经
    13. 阿弥陀经
    14. 龙8国际pt山君机网页版名句
  3. 佛咒
    1. 佛咒全文
    2. 佛咒注音
    3. 佛咒解说
    4. 准提咒
    5. 六字大明咒
    6. 大悲咒全文
    7. 楞严咒全文
    8. 往生咒全文
    9. 阿弥陀佛咒
    10. 绿度母心咒
    11. 文殊菩萨咒
    12. 白度母心咒
    13. 地藏菩萨咒
    14. 金刚萨埵咒
  4. 故事
    1. 龙8国际pt山君机网页版故事
    2. 因果故事
    3. 人物故事
    4. 感到故事
    5. 伶俐故事
    6. 哲理故事
    7. 生存故事
    8. 人生故事
    9. 宗派秘诀
    10. 孝亲尊师
    11. 图说释教
    12. 文殊菩萨
    13. 观世音菩萨
    14. 地藏王菩萨
  5. 人物
    1. 汉传人物
    2. 藏传人物
    3. 南传人物
    4. 居士人物
    5. 诸佛菩萨
    6. 人物解说
    7. 人物入门
    8. 南怀瑾
    9. 慧律法师
    10. 星云巨匠
    11. 印光巨匠
    12. 证严法师
    13. 圣严法师
    14. 海涛法师
  6. 素食
    1. 安康蔬菜
    2. 安康水果
    3. 安康坚果
    4. 五谷杂粮
    5. 药膳大全
    6. 茶类大全
    7. 疾病食疗
    8. 四序养生
    9. 养生之道
    10. 素食人生
    11. 素食护生
    12. 素食生存
    13. 素食主义
    14. 素食达人
  7. 放生
    1. 放生来源
    2. 放生存动
    3. 放生指南
    4. 放生仪轨
    5. 放生问答
    6. 放生文库
    7. 放生溯源
    8. 放生好事
    9. 怎样放生
    10. 放生感到
    11. 放生回向
    12. 放生感到
    13. 复杂放生
    14. 放生的益处
  8. 龙8
    1. 佛菩萨圣像
    2. 人物图集
    3. 图说释教
    4. 唐卡龙8
    5. 释教壁纸
    6. 胜景庙宇
    7. 书法墨宝
    8. 佛祖龙8
    9. 阿弥陀佛
    10. 弥勒佛龙8
    11. 观音菩萨
    12. 文殊菩萨
    13. 普贤菩萨
    14. 地藏王菩萨
  9. 流畅处
    1. 经籍结缘
    2. 光盘结缘
    3. 佛像结缘
    4. 二次册本
    5. 二次宝贝
    6. 手手本结缘
    7. 官方善书
    8. 随喜助印
    9. 了凡四训
    10. 金刚经浅译
    11. 正信的释教
    12. 半生懵懂
    13. 心经文言表明
    14. 寿康宝鉴文言解
无量黑暗
  1. 龙8国际pt山君机网页版首页
  2. 龙8国际pt山君机网页版原文
  3. 龙8国际pt山君机网页版译文
  4. 龙8国际pt山君机网页版注音
  5. 龙8国际pt山君机网页版解说
  6. 龙8国际pt山君机网页版问答
  7. 别的经论
  8. 传统文明
  9. 图说经典
  10. 大藏经
  11. 乾隆大藏经
  12. 大正新修大藏经
  1. 原文
  2. 译文
  3. 注音
  4. 入门
  5. 解说
  6. 文章
  7. 抄经

维摩诘经的讨论

维摩诘经 | 宣布工夫:2014-04-10 | 作者:王开府 [投稿]

  维摩诘经的讨论

  王开府

  一、媒介

  在读姚秦鸠摩罗什所译的《维摩诘所说经》时, 发明此中提及直心、深心、菩提心数次,如许的景象耐人寻味。 它使人遐想起净土宗所谓的 「三心」。 以下先来看净土宗的「三心」。
  曹魏康僧铠所译的《佛说无量寿经》说: 「设我得佛,十方众生至心信乐,欲生我国。」 ( 注 1) 而刘宋良耶舍所译的《佛说观无量寿龙8国际pt山君机网页版》中, 佛告阿难及韦提希:「凡生东方有九品人, 下品上生者,如有众生愿生彼国者,发三种心,即使往生。 多么为三?一者至恳切;二者深心;三者回向发愿心。具三心者,必生彼国。 」《观经》所说的至恳切、 深心、回向发愿心, 与上述《无量寿经》至心、信乐(心)、欲生(心)大抵对应。 这是净土宗普通所说的三心。
  北魏昙鸾在《往生论注》卷下曾说: 「有三种不相应:一者决心不淳,若存若归天; 二者决心纷歧,无决议故;三者决心不相续,余念间故。 」三种不相应的背面, 即相应的三心:淳心、二心、相续心,这是净土宗的另一种三心 ( 注 2)。
  别的, 《大乘起信论》也说:「信成绩发心者,发多么心?略说有三种。 云作甚三?一者直心,正念如法故;二者深心,乐集统统诸善行故; 三者大悲心,欲拔统统众生苦故。」 ( 注 3) 因而,古德也以致恳切、深心、回向发愿心, 同等於《大乘起信论》所说的直心、深心、大悲心 ( 注 4 5)。
  由於《观经》的三心(至恳切、 深心、回向发愿心),和《大乘起信论》的三心(直心、 深心、大悲心)的相似性, 使笔者想要将《维摩诘经》反覆呈现的几种心及其相干观点,作进一步的理解。

  二、秦译《维摩诘经》中的四种心

  在秦译《维摩诘经》的〈佛国品〉中, 已发阿耨多罗三藐三菩提心的五百父老子, 「愿闻得佛疆土清净,唯愿世尊说诸菩萨净土之行」,佛在答语中,起首指出菩萨「取佛土」的次要因缘: ( 注 2) 唐道绰的《愉逸集》也到淳心、二心、 相续心 。 ( 注 3)《大乘起信论》尚有三种心来说发心之相: 「是菩萨发心相者,有三种心微细之相。 云作甚三?一者至心,无辨别故; 二者方便心,天然遍行长处众生故;三者业识心,微细起灭故。」
  拜见唐迦才《净土论》卷上 、 知礼《观经疏妙宗钞》卷六。 ( 注 5) 除了注释所举偏属胜义的三心外, 经论中也有属於劣义的三心, 如唐义净译的《金黑暗最胜王经》云:「诸凡夫人未能除遣此三心故, 阔别三身,不克不及得至。 何者为三?一者发难心;二者依基本心;三者基本心。」此段亦见於隋代珍贵编之《合部金黑暗经》, 笔墨小异(见大正 16-363b-20~22 )。 而鸠摩罗什译的《成实论》也提及:「论者言,灭三种心,名为灭谛。 谓化名心、法心、空心。」「众生之类,是菩萨佛土。以是者何?菩萨随所化众生,而取佛土; 随所调伏众生而取佛土;随诸众生应以何国入佛伶俐,而取佛土; 随诸众生应以何国起菩萨根,而取佛土。 以是者何?菩萨取於净国,皆为饶益众生故。 譬若有人欲於空隙造立宫室,随意无碍。若於虚空,终不克不及成。 菩萨如是:为成绩众生故,愿取佛国。 愿取佛国者,非於空也。」
  佛以为:菩萨所取的佛土, 是与其所化、所调伏的众生之类,有亲密相应的干系。 依众生之类,而有佛土之类。由这段话也可以看出, 菩萨度化众生,是要「饶益众生」,要众生「起菩萨根」「入佛伶俐」,以「成绩众生」。
  其次, 佛指出菩萨取佛国,并非空无凭藉,菩萨系藉著「净土之行」来树立佛国净土 。 因而紧接著上段引文,佛就说「菩萨净土之行」,他共由十七项来说净土之行。 而这十七项, 以直心、深心、菩提心冠首,然後再顺次说救济、持戒、 忍辱、精进、禅定、伶俐、四无量心、四摄法、方便、三十七道品、 回向心、说除八难、自守戒行不讥彼阙、十善。
  这十七项中, 如第四项的救济,在四摄法(救济、爱语、利行、同事)中也有; 第五项的持戒,与三十七道品中八邪道的正思想、正语、正业、正命, 十善中的不杀生、不盗窃、不邪淫、不妄语、不恶口等都有关; 第七项的精进,在三十七道品之八邪道、七觉支中也有, 而三十七道品的四正勤便是说精进;第八项的禅定,与八邪道的正定类似。 由此可知, 这十七项之间有很多堆叠处,它们只是修行项目标罗列,并非故意构造一套风雅的修行大纲序次。
  这十七项可谓包罗了菩萨乘的紧张心、行。 由于净土三心的遐想, 笔者特殊留意这十七项中的直心、深心、菩提心和回向心。 至於四无量心,在普通经典中指慈、悲、喜、舍,寄义比拟明白,暂不参加本文的讨论中 ( 注 6)。 如今先来看看佛本人怎样说直心、深心、菩提心、回向心这四种心:「直心是菩萨净土,菩萨成佛时,不谄众生来生其国。深心是菩萨净土, 菩萨成佛时,具足好事众生来生其国。 菩提心是菩萨净土,菩萨成佛时,大乘众生来生其国。.... 回向心是菩萨净土,菩萨成佛时,得统统具足好事疆土。」
  上文说菩萨所取的佛土, 与所化众生之类,亲密相应。因而, 菩萨净土之性子,与来生其国众生之性子,逐个相应。 依於佛所说,可以看出:直心与不谄;深心与具足好事;菩提心与大乘,逐个对应。 固然这一对对的观点,其所指涉的意义, 未必两两相反,但统一对观点的寄义,应有相称堆叠的中央。 以是「不谄」应是「直心」所含之义;「具足好事」应是「深心」所含之义; 「大乘」应是「菩提心」所含之义。
  至於「回向心」, 佛只说菩萨成佛时「得统统具足好事疆土」,并未提到某种性子的众生来生其国。本经提及四种心的中央,另有多处,如:「菩萨随其直心,则能刊行; 随其刊行,则得深心;随其深心,则意调伏;随意调伏,则如说行;随如说行,则能回向;....。」(〈佛国品〉)「直心是道场,无虚伪故; 刊行是道场,能服务故;深心是道场,增益好事故;菩提心是道场,无错谬故。 」(〈菩萨品〉)「於六和敬,起质直心。 .... 以出家法,起於深心。」(〈菩萨品〉)「行无隐慈,直心清净故;行深心慈,无杂行故。」(〈观众生品〉) ( 注 6) 在《阿含经》中慈、悲、喜、舍四无量心, 也被视为有关修定的办法。 《维摩诘经. 观众生品》维摩诘曾为慈、悲、喜、舍,作了定义, 视之为菩萨对众生的心行。 而其他品也有谈及慈、悲、喜、舍或四无量的经文。
  「菩萨於统统众生,悉皆对等,深心清净;依佛伶俐,则能见此佛土清净。 」(〈佛国品〉)「深心为华。 .... 回向为大利。」(〈佛道品〉)「亦当如我,以深心扶养於佛。」(〈法扶养品〉)「佛知其深心所念,.... 深发声闻、辟支佛心。 」(〈法扶养品〉)「深发统统智心而不忽忘。 .... 志常安住方便、回向。」(〈菩萨行品〉)

  三、《维摩诘经》异译本中有关观点的翻译

  《维摩诘经》现存的有三种汉译本, 除鸠摩罗什的译本(以下简称秦译,代符为 k )外,尚有更早的吴支谦的译本(以下简称「吴译」,代符为 c ),及比秦译晚出的唐玄奘的译本(以下简称「唐译」,代符为 h )。三种汉译都支出大正新修大藏经第十四册。 本文的三种汉译,都引自此版本。
  现存次要西藏译本, 系在九世纪前廿五年,由法性戒所译, 收於《西藏大藏经》「甘珠尔部」,日本学者大鹿实秋予以罗马拼音(以下简称「罗马译」 ( 注 7)。 拉蒙特传授依藏译转译为法文 ,再由 sara boin 密斯由法文译为英文(以下简称「英译」)。拉蒙特的译著也参考了现存的多少敦煌藏文写本及粟特文、于阗文译本残简, 而藏文写本的残本,有些是比法性戒译本更早的译本 ( 注 8)。
  大鹿实秋的罗马译,见於tibetan text of vimala- kirtinirdewa, 日本成田山新胜寺,《インド古典研讨》,第一卷,昭和 45 年。 ( 注 8)( 种种译本的概况,可参考 utienne lamotte 传授的译著 "the teaching of vimalakirti",1962 年出书, sara boin 密斯的英译,系於 1976 年由伦敦巴利圣典协会出书。 该书的引论局部,由郭忠生老师译成中文,经谛观杂志社於 1990 本文所依据的译本, 除了三种汉译本外,藏译局部则参酌大鹿实秋的罗马译、boin 密斯的英译。)(注9)
  有关四种心及相干观点的异译, 如今依据差别的译文来讨论。 对於有关的经文,先剖析三种汉译,再参酌藏译(以罗马译为主)。(注10)

  (一)经文一:

  1.k.1 直心是菩萨净土,菩萨成佛时,不谄众生来生其国。
  1.k.2 深心是菩萨净土, 菩萨成佛时,具足好事众生来生其国。
  1.k.3 菩提心是菩萨净土, 菩萨成佛时,大乘众生来生其国。....
  1.k.4 回向心是菩萨净土,菩萨成佛时,得统统具足好事疆土。
  1.c.1 菩萨以无求於国故, 於佛国得道,以不言我教照人民生于佛土。
  1.c.2 菩萨以善性於国故, 於佛国得道,能成众善为人重担生于佛土。
  1.c.3 菩萨弘其道意故, 於佛国得道,恒以大乘正立人民得有佛土。....
  1.c.4 菩萨分流法化故,於佛国得道,统统示现贤善之行得见佛土。
  1.h.1 提倡无上菩提心土, 是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,统统提倡大乘无情来生其国。
  1.h.2 纯意乐园, 是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,一切不谄不诳有 ( 注 9) 藏译之罗马译,及西藏大藏经局部,因笔者不谙藏文,系讨教朋侪曹志成及林昭益老师,谨此致谢。 ( 注 10) 三汉译因非译自统一传本,以是在比对异译本的译语时,只能就其类似内容及句型,找出对应处之词语作比对,无法确定差别之译语能否都译自统一梵文。汉、藏译语之比对时,也是云云。情来生其国。
  1.h.3 善加行土, 是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,提倡方丈妙善加行统统无情来生其国。
  1.h.4 上意乐园, 是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,具足成绩善法无情来生其国。....
  1.h.5 修回向土, 是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,其国具足众德尊严。
  剖析:
  1. 秦译「直心」,在对应处吴译为「无求」,唐译为「纯意乐」( 1.h.2 )。
  2. 秦译「深心」, 吴译为「善性」, 唐译为「上意乐」( 1.h.4 )。
  3. 秦译「菩提心」,吴译为「弘其道意」,唐译为「提倡无上菩提心」( 1.h.1 )。
  4. 秦译「回向心」,吴译为「分流法化」,唐译为「修回向」( 1.h.5 )。
  5. 唐译比秦译、吴译多了「善加行」一句( 1.h.3 )。 且秦译、吴译的第三句,唐译移为首句。
  汉、藏译之比拟:
  1. 秦译「直心」, 藏译为 bsam pa (罗马译 15 页 15 列),义为「心」或「意乐」。唐译为「纯意乐」,藏译无「纯」字。
  2. 秦译「深心」,藏译为 lhag pa'i bsam pa (罗马译 15 页 18 列),义为「增上意乐」。
  3. 秦译「菩提心」, 藏译为 byav chub sems dpa'i sems bskyed pa (罗马译 15 页 24 列),义为「发菩提心」。
  4. 秦译「回向心」, 藏译为 bsvo ba'i sems (罗马译 16 页 22 列),义为「应回向心」。
  5. 唐译比秦译、吴译所多的「善加行」一句,藏译也有。藏译用 sbyor ba (罗马译 15 页 21 列),义为 「加行」,无「善」字。藏译此句的地位也与唐译差别,改在「增上意乐」句下。
  6. 由上可知,唐译与藏译之译语相近。唐译比藏译,多「纯意乐」之「纯」字,「善加行」之「善」字, 「修回向」之「修」字,或系为译语之划一所加,以便与 「上意乐」字数分歧。
  7. 唐译首句「提倡无上菩提心」句,藏译移为第四句,即在「加行」句下。藏译此句的地位,反与秦译、吴译分歧。

  (二)经文二:

  2.k.1 菩萨随其直心,则能刊行;
  2.k.2 随其刊行,则得深心;
  2.k.3 随其深心,则意调伏;
  随意调伏,则如说行;
  随如说行,则能回向;....。
  2.c.1 菩萨以应此行,便著名誉;
  2.c.2 已著名誉,便生善处;
  2.c.3 已生善处,便受其福;
  已受其福,便能分德;....。
  2.h.1 菩萨随发菩提心,则有纯洁意乐;
  2.h.2 随其纯洁意乐,则有妙善加行;
  2.h.3 随其妙善加行,则有增上意乐;
  2.h.4 随其增上意乐,则有止息;
  随其止息,则有提倡;
  随其提倡,则有回向; ....。
  剖析:
  1. 秦译「直心」,吴译为「应此行」,唐译为「纯洁意乐」( 2.h.2 )。
  2. 秦译「深心」,吴译为「善处」,唐译为「增上意乐」( 2.h.3 )。
  3. 秦译、唐译之「回向」, 吴译为「分德」( 2.c.3 )。
  4. 唐译有「发菩提心」( 2.h.1 )在首句, 秦译、吴译则无。
  5. 秦译在本段多了「刊行」,夹在「直心」「深心」之间。这和唐译「妙善加行」夹在「纯洁意乐」「增上意乐」之间相称。吴译没「刊行」,却多了「声誉」,语义较突兀,因「声誉」不似与修行间接相干之用语。
  6. 秦译有「意调伏」,唐译为「止息」( 2.h.4 )。
  汉、藏译之比拟:
  1. 此段经文中有关直心、深心、发菩提心、回向之藏译语,与上段之藏译语相反。
  2. 唐译与藏译之译语也相近。唐译「纯洁意乐」,藏译为「意乐」,无「纯洁」字。 唐译「妙善加行」,藏译为「加行」,无「妙善」字。 唐译多「纯洁」「妙善」二修饰语,能够也是为了与「增上意乐」之「增上」相配。
  3. 秦译「意调伏」、唐译「止息」, 藏译为 ves par sems pa (罗马译 17 页 3 列),前二字义为「真实」或「决议」;後二字义为「思想」,可合译为「真实思想」,英译作 deep meditation 。
  4. 藏译「加行」字置於「增上意乐」前,与唐译分歧。
  5. 唐译首句「发菩提心」,藏译也列为首句,与唐译分歧。
  6. 依据以上二点,再比拟经文一与经文二之词句、内容的布置上,可以看出唐译较藏译有内涵的分歧性。因而,好像可以推测唐译所据之传本,比藏译所据者为美满。

  (三)经文三:

  3.k.1 直心是道场,无虚伪故;
  3.k.2 刊行是道场,能服务故;
  3.k.3 深心是道场,增益好事故;
  3.k.4 菩提心是道场,无错谬故。
  3.c.1 道场者无生之心是,检一歹意故:
  3.c.2 淳淑之心是,习增上故;
  3.c.3 圣贤之心是,往殊胜故;
  3.c.4 道意之心是,不忘舍故。
  3.h.1 淳直意乐是妙菩提,由此意乐不虚伪故;
  3.h.2 提倡加行是妙菩提,诸所施为能成办故;
  3.h.3 增上意乐是妙菩提,究意证会殊胜法故;
  3.h.4 大菩提心是妙菩提,於统统法无忘失故。
  剖析:
  1. 秦译「直心」,吴译为「无生之心」,唐译为「淳直意乐」( 3.h.1 )。
  2. 秦译「深心」,吴译为「淳淑之心」,唐译为「增上意乐」( 3.h.3 )。
  3. 秦译「菩提心」,吴译为「道意之心」,唐译为「大菩提心」( 3.h.4 )。
  4. 秦译在本段也有「刊行」,夹在「直心」「深心」之间。这和唐译「提倡加行」夹在「淳直意乐」「增上意乐」之间相称。吴译没有「刊行」,却多了「圣贤之心」,语义较含糊。
  5. 唐译「大菩提心」列在第四句, 和秦译、吴译分歧。
  6. 唐译「妙菩提」,秦译、吴译都译为「道场」,这是唐译特殊之处。
  汉、藏译之比拟:
  1. 此段经文中有关直心、深心、菩提心、加行之藏译语,与上二段之藏译语相反。
  2. 唐译与藏译之译语也相近。唐译「淳直意乐」,藏译为「意乐」,无「淳直」字。 唐译「提倡加行」,藏译为「加行」,无「提倡」字。 唐译「大菩提心」,藏译为「菩提心」,无「大」字。 唐译多「淳直」「提倡」「大」等修饰语,能够也是为了与「增上意乐」之「增上」相配。
  3. 唐译之「妙菩提」, 藏译为 byav chub kyi sbiv po , byan chub 为「菩提」, kyi 为「之」,sbiv po为「中央」或「实质」。藏译无「妙」字。唐译「妙菩提」,秦译、吴译都译为「道场」,英译则译为 seat (场合)(英译 95 页 2 列), 合於秦译、吴译,而异於唐译。

  (四)其他经文

  4.k 於六和敬,起质直心。.... 以出家法,起於深心。
  4.c 行六坚法,不时学意。.... 为梵衲,不时正性。
  4.h 以修净妙诸法行相,引发意乐。.... 以善清净出家行相,引发清净增上意乐。
  其他经文局部,因较为噜苏,未作汉、藏之比拟。
  剖析:
  1.秦译「质直心」,吴译「学意」,唐译「意乐」。
  2.秦译「深心」,吴译「正性」,唐译「清净增上意乐」。
  5.k 行无隐慈,直心清净故;行深心慈,无杂行故。
  5.c 行不谄慈,意净无求; 行不饰慈, 心无所著。
  5.h 修无诈慈,意乐净故;修无谄慈,加行净故;.... 修深心慈,离瑕秽故。
  剖析:
  1.秦译「直心」,吴译「意(净)无求」,唐译「意乐」。
  2.秦译「深心」,吴译「不饰」,唐译「深心」。
  6.k 菩萨於统统众生, 悉皆对等, 深心清净。
  6.c 当如菩萨,等意清净。
  6.h 若诸菩萨於诸无情, 其心对等, 好事严净。
  剖析:
  秦译「深心」,吴译「意」,唐译「心」。
  7.k 深心为华....回向为大利。
  7.c 华谓不疑....随布分斯道。
  7.h 胜意乐为....回向大菩提。
  剖析:
  1.秦译「深心」,吴译「不疑」,唐译「胜意乐」。
  2.秦译、唐译「回向」,吴译「布分」。
  8.k 亦当如我,以深心扶养於佛。
  8.c 当共奉事,施以所安。
  8.h 亦当如我,奉施扶养。
  剖析:
  秦译「深心」,吴译、唐译无对应字。
  9.k 佛知其深心所念, .... 深发声闻、辟支佛心。
  9.c 彼佛知其内性,....解门生乘。
  9.h 药王如来既知月盖增上意乐,.... 令於声闻、唯一觉乘心善调顺。
  剖析:
  秦译「深心」,吴译「内性」,唐译「增上意乐」。
  10.k 深发统统智心而不忽忘, .... 志常安住方便、回向。
  10.c 性以和乐而不荒,... 分德不住。
  10.h 曾所生起增上意乐,统统智心系念宝重而不暂忘,.... 常乐安立回向、善巧。
  剖析:
  1. 秦译「深发.... 心」,吴译「性以.... 」,唐译「生起增上意乐」。
  2. 秦译、唐译「回向」,吴译「分德」。

  归结以上的异译,可以失掉以下开端的理解:

  1. 秦译「直心」;吴译「无求」( 1.c.1 )( 5.c )「应此行」( 2.c.1 )「无生之心」( 3.c.1 )「学意」( 4.c ); 唐译「意乐」( 4.h )( 5.h )「纯意乐」( 1.h.2 )「纯洁意乐」( 2.h.2 )「淳直意乐」( 3.h.1 )。
  2. 秦译「深心」; 吴译「性」( 10.c )「内性」( 9.c )「正性」( 4.c )「善性」( 1.c.2 )「善处」( 2.c.2 )「淳淑之心」( 3.c.3 )「不饰」( 5.c )「意」( 6.c );唐译「深心」( 5.h )「上意乐」( 1.h.4 )「胜意乐」( 7.h )「增上意乐」( 2.h.4 )( 3.h.3 )( 9.h )「生起增上意乐」( 10.h )「清净增上意乐」( 4.h )「心」( 6.h )。
  3. 秦译「菩提心」; 吴译「弘其道意」( 1.c.3 )「道意之心」( 3.c.4 );唐译「大菩提心」( 3.h.4 )「发菩提心」( 2.h.1 )「提倡无上菩提心」( 1.h.1 )
  4. 秦译「回向心」「回向」; 吴译「分德」( 2.c.3 )( 10.c )「布分」( 7.c )「分流法化」( 1.c.4 );唐译「回向」( 2.h.4 )( 7.h )( 10.h )「修回向」( 1.h.5 )。
  5. 秦译「刊行」; 吴译无此词; 唐译「善加行」( 1.h.3 )「妙善加行」( 2.h.2 )「提倡加行」( 3.h.2 )。由此可知,秦译之译语较为一致; 吴译之译语变革较多;唐译之译语大要分歧,但常有差别的附加修饰语。 吴译译语变革多,能够是由于所据之传本用字原纷歧致; 也能够原字分歧,而支谦翻译时接纳较不一致的译语。 唐译译语有差别的修饰语,能够是由于所据之传来源根基有这些修饰语; 也能够原来没有这些修饰语,玄奘翻译时为修辞的需求而参加,由于藏译便较少呈现这些修饰语。
  比较汉译与藏译, 可以看出汉译中,唐译与藏译最为靠近, 它们所据的传本能够也较相近,唐译也能够比拟扣紧传本的原文来翻译。 而秦译之译语简便、明畅,翻译之作风颇为自在、生动, 大概鸠摩罗什较能掌握经文内涵的义理,体现出颇为自大的翻译, 以是他的译语简明而一致,能贯穿前後经文的义理头绪。 吴译较古拙,由于是最早的译本,在译语上似仍在推断、实验之阶段, 笔墨表达不敷熟练、精链,每见辞不达意之处。

  四、五种观点在《维摩诘经》修行上的意义

  在经文中不管那种译本, 有些中央仍可看出,直心、深心、菩提心、回向心四种心, 表现某种序次性。 而「刊行」拔出四种心之间,其相干的地位,也有纪律可寻。 再者,它们与发菩提心的干系,也值得讨论。 本节即从这些角度,思索五种观点在修行上的意义。
  在此,必需再次援用上文所引之有关经文来剖析。 先引「经文三」之汉译来看:
  3.k 直心是道场,无虚伪故;刊行是道场,能服务故; 深心是道场,增益好事故;菩提心是道场,无错谬故。
  3.c 道场者无生之心是, 检一歹意故:淳淑之心是,习增上故;圣贤之心是,往殊胜故; 道意之心是,不忘舍故。
  3.h 淳直意乐是妙菩提,由此意乐不虚伪故; 提倡加行是妙菩提,诸所施为能成办故; 增上意乐是妙菩提,究意证会殊胜法故;大菩提心是妙菩提,於统统法无忘失故。
  本段经文吴译比拟特殊, 它多了一个「圣贤之心」,却又少了「刊行」或「加行」。 实在,吴译《维摩诘经》全经都未见「刊行」「加行」 或相称的译语,这是吴译和秦译、唐译,绝然差别之处,它大概反应了晚期传本的一个特别景象,值得留意。 至於其他三心之序次,和秦译、唐译是分歧的。
  秦译和唐译, 除一用「道场」、一用「妙菩提」之外,大要上很相似。 二译都是并列四句。因是并列的干系,不克不及说直心、刊行、深心、菩提心四者, 在修行上必有序次性。但四者在二译中的并列次第相反, 而藏译的次第也与此相反,值得留意。
  大概这种次第之相反, 系由于译自相近之传本所致,不值得注重; 但是假如经文的其他处也体现相反的序次性,则当非偶尔的景象。 这种序次性异样呈现在「经文一」之秦译与吴译,而唐译序次有异:
  1.k 直心是菩萨净土,.... 深心是菩萨净土,.... 菩提心是菩萨净土,.... 回向心是菩萨净土,.... 1.c 菩萨以无求於国故,.... 菩萨以善性於国故,.... 菩萨弘其道意故,.... 菩萨分流法化故,.... 1.h 提倡无上菩提心土,是为菩萨严净佛土,.... 纯意乐园,是为菩萨严净佛土,.... 善加行土,是为菩萨严净佛土,.... 上意乐园,是为菩萨严净佛土,.... 修回向土,是为菩萨严净佛土,.... 秦译与吴译序次相反,但都未提及「刊行」。 唐译提及「加行」,置於「纯意乐」与「上意乐」之间, 和「经文三」之唐译相反。 唐译移「发菩提心」於首位,和「经文三」唐译差别,这种纷歧致的景象,容後再讨论。
  在此,必需留意「回向心」的地位。 秦译固然把「回向心」远置於「菩提心」之後,吴译、唐译与此分歧。 但上文曾提及, 佛说净土之行之十七项,只是修行项目标罗列,并非故意构造一套风雅的修行大纲序次。 如十七项中先举「方便」, 再及「回向心」,而经文下文又接著说:「随其回向,则无方便。 」〈菩萨行品〉又说:「志常安住方便、回向。 」( 10.k )可见十七项中所出现的,未必都是牢固的序次。
  接著再来看「经文二」:
  2.k 菩萨随其直心,则能刊行;随其刊行,则得深心; 随其深心,则意调伏; 随意调伏,则如说行;随如说行,则能回向;....。
  2.c 菩萨以应此行,便著名誉;已著名誉,便生善处; 已生善处,便受其福;已受其福,便能分德;....。
  2.h 菩萨随发菩提心,则有纯洁意乐; 随其纯洁意乐,则有妙善加行; 随其妙善加行,则有增上意乐;随其增上意乐,则有止息; 随其止息,则有提倡;随其提倡,则有回向;....。
  「经文二」的语句, 分明体现出修行的因果序次性:秦译的序次:直心、刊行、深心、意调伏、如说行、回向....。
  唐译的序次:发菩提心、纯洁意乐、妙善加行、增上意乐、止息、提倡、回向....。
  吴译的序次:应此行、 声誉、善处、受其福、分德 ....。
  吴译译语特异而含糊, 它和秦、唐译相似之处是将「分德」置後,与秦、唐译之「回向」同。 在秦译方面,「经文二」比「经文一」, 多了「刊行」「意调伏」「如说行」,少了「菩提心」。 直心、深心、回向的序次,二段经文相反。 而「刊行」的地位在直心、深心之间,和「经文三」相反。 因而,直心、刊行、深心、回向心四者的序次,大抵可以确定。
  唐译方面,「经文二」比「经文一」,多了「止息」「提倡」。 而发菩提心、纯洁意乐、妙善加行、增上意乐、回向的序次,二段经文相反。 藏译与唐译相反。
  在此, 又再一次看到唐译把「发菩提心」置於首位,与「经文一」相反。 实在,唐译和藏译把「发菩提心」置於修行的首位,是符合大乘教法的。 《维摩诘经》全经频频提到菩萨行,须先发菩提心。 唐译和藏译所据的传本云云布置,好像是为了改正秦译与吴译所据之传本将「菩提心」列在直心、刊行及深心之後,所形成的题目。
  将「发菩提心」列首, 是由于已先发菩提心,才干算菩萨,以是在论菩萨修行之序次时,不用再提。 因而,「经文二」正式谈修行的因果序次性时, 唐译、藏译把「发菩提心」列首之後, 不再另提「菩提心」,而秦译、吴译谈修行序次自身时,也乾脆不提「菩提心」。
  至於「经文一」和「经文三」的各译, 多在直心、深心之後再提「菩提心」, 恐怕只是为罗列菩萨心行的要项,并非故意表现菩提心在直心、深心之後。
  大概有人疑心「发菩提心」和「菩提心」能否寄义相反, 经比对种种异译的相干句子,真实看不出二者寄义有何差异。
  如今可以进入讨论, 菩提心、直心、刊行、深心、回向心之因果序次性,在修行上的意义。
  综会上节的种种译语, 「菩提心」,唐译为大菩提心,吴译为道意之心、弘其道意。 依「经文一」之秦译与吴译,「菩提心」都含有「大乘」之义; 而「经文一」之唐译作「提倡无上菩提心」,也与其下文「提倡大乘」有关。 依「经文三」,秦译云:「菩提心是道场,无错谬故。 」唐译云:「大菩提心是妙菩提,於统统法无忘失故。 」吴译云:「道意之心是,不忘舍故。 」因而,「菩提心」指於统统法不忘失、无错谬, 这是指菩萨行者於初发心时,具有大乘的正见正知。
  「直心」,在唐译故意乐、纯意乐、纯洁意乐、淳直意乐四种译语, 如将种种修饰语抽离,则其根本寄义即「意乐」。 吴译有学意、应此行、无求、无生之心四译,「学意」指修学之意; 「应此行」 指菩萨应行此「 佛国清净之行」;「无求」可对应於秦译「经文一」「不谄众生」之「不谄」义。 「经文三」之吴译,在「无生之心」後接著说「检一歹意故」, 疑应作「检统统歹意故」,即统统歹意不生,而生下文的淳淑之心、圣贤之心、道意之心。 依「经文三」秦译云:「直心是道场,无虚伪故。 」唐译云:「淳直意乐是妙菩提,由此意乐不虚伪故。 」因而,「直心」含「无虚伪」之义。
  由上可知,「直心」指菩萨发菩提心後,有修学菩萨「清净之行 」之意乐 , 无求、无谄、无虚伪,不生统统歹意,顺此纯洁的发心一往直前。
  「刊行」,吴译无此词。唐译有善加行、妙善加行、提倡加行三译,抽去修饰语,其根本寄义即「加行」。 依「经文三」秦译云:「刊行是道场,能服务故。 」唐译云:「提倡加行是妙菩提,诸所施为能成办故。 」「刊行」即提倡加行, 系依此纯洁的发心,落实於修种种菩萨之增下行,能成办具足菩萨好事之事。
  「深心」,唐译有深心、心、上意乐、胜意乐、增上意乐、生起增上意乐、清净增上意乐七译,抽去修饰语, 其根本寄义即「深心」「增上意乐」。 吴译有性、内性、正性、善性、善处、淳淑之心、意、不饰等译, 根本上是指善淑之心性。 依秦译「经文一」,「深心」也含有「具足好事」之义。 因而综合各译,「深心」指修种种菩萨增下行之後,行者具足好事, 趋势无上菩提之心性、意乐,愈加增上、深化。「回向心」或「回向」,唐译有修回向、回向二译。 吴译有分德、布分、分流法化三译。 依「经文一」秦译云:「回向心是菩萨净土,菩萨成佛时,得统统具足好事疆土。 」吴译云:「菩萨分流法化故, 於佛国得道,统统示现贤善之行得见佛土。 」唐译云:「修回向土,是为菩萨严净佛土,菩萨证得大菩提时,其国具足众德尊严。 」则「回向」含有「得具足好事疆土」之义。
  别的,秦译云:「深心为华 .... 回向为大利。 」(7.k )吴译云:「华谓不疑.... 随布分斯道。」( 7.c )唐译云:「胜意乐为.... 回向大菩提。 」( 7.h )又再次证明「回向」系在「深心」之後。 秦译「回向为大利」, 此「大利」依上文,即「得具足好事疆土」之利。吴译「随布分斯道」, 唐译「回向大菩提」,都指回向於菩提(道)。
  秦译〈门生品〉有「回向阿耨多罗三藐三菩提」之语;〈入不贰秘诀品〉也有「回向统统智」之语, 都阐明了《维摩诘经》的「回向」有回向菩提之义。
  综合上述, 「回向心」或「回向」系指菩萨行者有了深心, 具足好事之後,进一步将统统好事回向於无上菩提,或回向於「得具足好事之疆土」。 这和净土宗「三心」之第三心「回向发愿心」稍有差别。 净土宗之「回向」,是指修净土之行者发愿往生佛国净土; 而《维摩诘经》之「回向」,是指菩萨行者将好事回向无上菩提,或成绩佛国净土。

  五、结论

  本文之研讨, 经过《维摩诘经》差别译本之相干经文及译语之比拟剖析, 一方面可以看出各译本翻译作风的殊异;一方面临本经中菩提心、 直心、刊行、深心、回向心等观点有了较明白的理解。 尤其藉由这五个观点之因果序次确实定,可看出它们在修行上的意义。 本文也指出本经之「回向」,与净土「三心」之「回向」意义差别之处。 而有关本经诸「心」寄义确实切掌握, 对研讨净土「三心」也当有所助益。
广阔佛友阅读文章时如发明错别字或许其他语法错误,欢送指正,以利弘法,你们的支持是我们提高的最好动力。反应|投稿
热文引荐
精髓文章
抢手引荐
  1. 《维摩诘经》说什么?《维摩诘经》说什么?

    《维摩经》是释教浩繁经典中般若部的一部大乘经教,属于真空法性部的经典。是经也称《不思议摆脱经》或《维摩诘所说经》。其华文译本比拟多,有六种以上版本。我们通常读的是后秦弘始八年(406年)由鸠摩罗什在长安大兴善寺译出,称《维摩诘所说经》,也称《不思议摆脱

  2. 维摩诘经解说维摩诘经解说

    维摩诘经解说

  3. 维摩诘经 别记维摩诘经 别记

    维摩诘经 别记 太虚巨匠 昔日因本寺培僧人之请,得与诸山长老绅耆老师及清信士女等议论佛法。夫佛法离四句,绝百非,超越寻伺,言语道断,不行思,不行议,微远幽静,不行摩触,怎样可得而说!即此一经,亦名难以想象摆脱经:理绝名相,体融言思,怎样以有言有思诠表不思议法

  4. 《维摩诘经》要义概述《维摩诘经》要义概述

    《维摩诘经》要义概述 作者:理净法师 内容提要: 经题是一部经之总纲,也是一部经之中央头脑,人们每每经过经题来看法和了解某一部经的粗心和次要头脑。好像人体五官之眼睛,人们偶然经过眼睛珲判别一团体的心思反响,以是说眼睛是心灵的窗户。古来盛德高僧讲经说法,起首要

  5. 维摩诘经 文殊师利问疾品第五维摩诘经 文殊师利问疾品第五

    文言龙8国际pt山君机网页版 《维摩诘所说经》 《难以想象摆脱秘诀》 第五章 问疾 于是世尊对法王子文殊师利说:「文殊师利,去维摩诘父老家看望一下他的病情。」 文殊师利答复:「世尊,要面临维摩诘父老是很难的。关于深奥佛法的规律,他有天生可敬的谈锋。他又非常精于完好标明本人以及谐和别人的不同。他的辩词犀利,没有人能抵挡他那不行进犯的伶俐。 他已做完了菩萨所

  6. 维摩诘经 菩萨品第四维摩诘经 菩萨品第四

    文言龙8国际pt山君机网页版 《维摩诘所说经》 《难以想象摆脱秘诀》 第四章 诸菩萨的推脱 于是世尊对弥勒菩萨说:「弥勒,去维摩诘父老家看望一下他的病情。」 弥勒答复:「世尊,我真实不想去那位善知识家探

  7. 维摩诘经 不思议品第六维摩诘经 不思议品第六

    文言龙8国际pt山君机网页版 《维摩诘所说经》 《难以想象摆脱秘诀》 第六章 难以想象的摆脱 此时,长老舍利弗内心想:「这屋子里连一张椅子都没有,这些声闻和菩萨要坐那边?」 维摩诘父老知晓舍利弗长老的动机,说:「舍利弗长老,你来这里的目标是求法照旧求一张椅子?」 舍利弗答复:「我是为求法来,不为椅子。」 维摩诘说:「舍利弗长老,对法故意的人乃至连本人的身材

  8. 维摩诘经 观众生品第七维摩诘经 观众生品第七

    文言龙8国际pt山君机网页版 《维摩诘所说经》 《难以想象摆脱秘诀》 第七章 天女 当时文殊师利,那位法王子,对维摩诘父老说:「善大人,菩萨应该怎样关怀统统众生?」 维摩诘答复:「文殊师利,菩萨看统统众生应该像智慧人看水中月影,或像把戏师看由邪术里变出来的假人一样。他应该看他们像镜子里的脸,像空中楼阁里的水,像应声之音,像空中一片云,像皂泡的前一刻,像水

  9. 维摩诘经 佛道品第八维摩诘经 佛道品第八

    文言龙8国际pt山君机网页版 《维摩诘所说经》 《难以想象摆脱秘诀》 第八章 如来家属 当时,文殊师利法王子对维摩诘父老说:「贵大人,菩萨应该怎样走上那可得佛性的路途?」 维摩诘答复:「文殊师利,菩萨走上错误路途的时分,他便是走上那可得佛性之道。」 文殊师利持续:「菩萨在错误的道上怎样走?」 维摩诘答复:「就算他犯了五种去世罪的事,他也不以为狠毒、暴力、或嗔

  10. 维摩诘所说经注维摩诘所说经注

      维摩诘所说经注  注维摩诘经序  后秦释僧肇述  维摩诘不思议经者。盖是穷微尽化。绝妙之称也。其旨渊玄。非言象所测。道越三空。非二乘所议。轶群数之表。绝故意之境。眇莽有为而无不为。罔知以是但是

网站引荐
  1. 《维摩经》讲授心得《维摩经》讲授心得

    《维摩经》讲授心得 前几个学期,我在中国龙8官网院灵岩山分院担当了《佛遗教经》、《华严经普贤行愿品》、《大乘起信论》、《金刚经》和《心经》等六部经论的讲授,开端探索到一些经历。上学期,我开讲鸠摩罗什所译的三卷本《维摩诘所说经》(以下简称《维摩经》)。罗什的译本比其他几种译本要简明流利。它柔美的辞藻,深入的哲理和生动的故事变节,深为广阔释教徒所喜欢。在汗青上,《维摩经》是一部很受社会欢送的龙8国际pt山君机网页版。晋代名僧支敏度说,此经乃是先哲之格言,弘道之宏标,厥旨幽而远

  2. 略述《维摩诘经》的菩萨行略述《维摩诘经》的菩萨行

      略述《维摩诘经》的菩萨行  引 言  《维摩诘经》的次要头脑因此不贰秘诀为中央,来讨论此难以想象之秘诀。由此难以想象之不贰秘诀,来展现真如法性、诸法之实相。阐明了真如法性、诸法实相,是言语道断

  3. 《维摩诘经》的圆顿秘诀--从无住本立统统法《维摩诘经》的圆顿秘诀--从无住本立统统法

      《维摩诘经》的圆顿秘诀--从无住本立统统法  刘昌佳  一、媒介  依智者巨匠(538-597)的判教说,《维摩诘经》是属于别教,固然它也说中道佛性,但是其进入的进程是历别入中,也便是说人在去除懊恼、

  4. 《维摩诘经》中的人世释教头脑《维摩诘经》中的人世释教头脑

    《维摩诘经》中的人世释教头脑 宏智 在低垂人生释教某人间释教的明天,准确看法《维摩诘经》中的人世释教头脑具有紧张意义。由于很大水平上可以说,在汉传零碎中,低垂起的人世释教旌旗,除了有原始释教方面的本生头脑、本愿头脑的泉源外,另有来自于汗青上译经经典与中国传

  5. 从《维摩诘经》看印度释教与中国传统文明的交融从《维摩诘经》看印度释教与中国传统文明的交融

    从《维摩诘经》看印度释教与中国传统文明的交融 《维摩诘经》以维摩诘父老弘法为依托,宣传不贰的大乘头脑。该经富有哲理,叙说又颇具文采,展现了印度大乘居士释教的要义。它不只指点了信众们的宗教生存,其即世修行、普渡众生的肉体,对后代的宗教、哲学及文学艺术

  6. 《维摩诘经》的净土观及修行方法《维摩诘经》的净土观及修行方法

      二十世纪的如今,杀人利器兴旺的昔日,来倡导修行净土,正合着那边桃源好避秦看法的人们,虽日厌世,谁说不宜?!何况清净尊严的及时行乐,二心稳定,即得往生,谁欠好吃个廉价!  释教是讲慈善的,其目标

最新引荐
  1. 难以想象!诵读《金刚经》可取得无量好事难以想象!诵读《金刚经》可取得无量好事

      编者按:《金刚经》全名是《金刚般若波罗蜜经》,般若波罗蜜是梵文,中文意义为大伶俐。《金刚般若波罗蜜经》是开启大伶俐的经典,可以二心持诵固然是好事无量。《金刚般若波罗蜜经》相称于是大乘佛法经典的

  2. 你晓得星期的真实外延吗?想获十种好事就要多拜佛你晓得星期的真实外延吗?想获十种好事就要多拜佛

      编者按:礼佛拜佛的殊胜好事礼佛是一种极为殊胜的修行秘诀,愿令统统佛门生从中失掉长处,事必躬亲,早断懊恼,速成佛道。  如有众生敬重星期诸佛塔庙。得十种好事。多么为十。一者得妙色好声。二者有所发

  3. 想拥有倾城容颜?佛说做到这点就可以!想拥有倾城容颜?佛说做到这点就可以!

      编者按:一个信奉释教的人,不但只因此拜佛、诵经、参与法会……为修持,一样平常生存中,学习忍更是紧张。在面临别人的责骂、捶打、末路害、瞋呵、凌辱,可以平安顺受,不生瞋恨;关于称誉、贬责、扶养、厚待、恭

  4. 从古到今!因果才是人世最公道的仲裁者从古到今!因果才是人世最公道的仲裁者

      编者按:每团体都要为他本人的言行担任。种好因天然得善果,种恶因天然要受报应,因果循环,历来没有偏向的时分。  譬如种谷。随种而生。种善得福。种恶获殃。未有不种而获果实。――《佛说坚意经》  【

  5. 朴拙的劝诫!有身后这些举动会让胎儿受苦朴拙的劝诫!有身后这些举动会让胎儿受苦

      编者按:欢迎一个重生命的到来是一件特殊严重的事变,有身时期,不光是指要好好保养身材,留意饮食保养,并且要调心,培福,才干感化到有福德伶俐的好孩子!  若母多食或时少食,皆受苦末路。如是若食极腻,

  6. 作甚威猛大丈夫?具有这项才可以作甚威猛大丈夫?具有这项才可以

      编者按:忍让可以开辟人的襟怀,忍让是人有无涵养的标记之一,人要有包容百川的大海襟怀。当忍让时则忍让,以宽容之心看待别人,是一团体具有精良头脑涵养和品德情操的体现。  能行忍者,乃可名为无力大人

  7. 难以想象!皈依能取得无量无尽的大福报难以想象!皈依能取得无量无尽的大福报

      编者按:皈依三宝其人所得的好事是难以想象的。由于在一切的福田中,只要三宝为最殊胜福田。救济修福等的果报虽大,但无法与三归相比。由于救济等属于福德,即便未来得无边的人天福报,若不修行,照旧无法超

  8. 要想修行参悟佛法,精华伶俐全在这部经!要想修行参悟佛法,精华伶俐全在这部经!

      编者按:本文正文出自,星云巨匠在《金刚经发言》。星云巨匠接纳传统和古代交融明晰讲法,参考了清溥畹巨匠注疏,相干之科释义解,辅以梁昭明太子三十二分为科目,再于每分设立简明的标题,切入每分的中央思

  9. 佛陀警示:出家人容易得两种“恶疮”!佛陀警示:出家人容易得两种“恶疮”!

      编者按:痈疮好像毒瘤,腐蚀安康,若不铲除,将会危及生命。佛陀所说两种恶习,好像恶疮毒瘤,若不戒除,必将危害法身慧命。  《大宝积经·普明菩萨会》:又出家人有二痈疮,何谓为二?一者、求见他过;二

  10. 念咒加持食品救济饿鬼可以短命念咒加持食品救济饿鬼可以短命

      编者按:空门门生分为在家众、出家众,细分为四众或七众,四众门生即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。饿鬼,六道众生之一,生善于饿鬼道(留意:与鄙谚恶鬼并差别)。  若比丘比丘尼优婆塞优婆夷。常以此密

愿一切弘法好事回向

资助、流畅、见闻、随喜者、及皆悉回向尽法界、虚空界统统众生,依佛菩萨威德力、弘法好事力,普愿消弭统统罪障,福慧具足,常得愉逸,无绪病苦。欲行恶法,皆悉不可。所修善业,皆速成绩。封闭统统诸恶趣门,开示人生涅槃邪路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。打仗永息,谦逊兴行,人民愉逸,天下升平。四恩总报,三有齐资,此生来世离开统统外道天魔之缠缚,世世代代永离恶道,离统统苦得终究乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无统统妨碍而 往生有佛之缘净土,同证终究圆满之佛果。

版权归原影音公司一切,若进犯你的权柄,请告诉我们,我们会实时删除侵权内容!工信部ICP存案号:粤ICP备13051807号-7

2008-2017 Copyrights reserved 教诲性、非赢利性、公益性的释教文明传达机构     龙8国际pt山君机网页版|首页  |  念经堂  |  龙8国际pt山君机网页版  |  释教  |  释教论坛  |  释教影戏  |  释教音乐